Baskı Detayları
Yazar Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi |
Giovanni Ricci Kemal Atakay Halil İbrahim Binici |
---|
Giovanni Ricci
Taşınabilir Belge Biçimi, Acrobat ürünleri için Adobe tarafından oluşturulmuştur. Bu, popüler bir elektronik popüler formattır çünkü bu format için yazılım desteği birçok cihaz için mevcuttur. Bu nedenle Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabını ücretsiz olarak indirebilir ve çeşitli elektronik ortamlarda kullanabilirsiniz. PDF görüntüleyici örnekleri arasında Adobe Reader, Foxit Reader, Nitro PDF Reader, PDF-XChange Viewer, Xpdf ve diğerleri sayılabilir. Ücretsiz maioria programı. PDF'deki dezavantaj, bu biçimin A4 için tasarlanması ve uzaklaştırdığınızda, akıllı telefonlarda olduğu gibi harflerin okunaksız hale gelmesidir. Primeiro, Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi yazarından Giovanni Ricci PDF formatında ücretsiz olarak indirmeniz içindir. PDF'yi görüntülemek için, ister resmi ister ücretsiz Adobe Adobe programı olsun, birçok program vardır. Modern baskı teknolojisinin önemli miktarda ekipmanı, PDF için donanım desteği, herhangi bir yazılım kullanarak bu formatta Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi için yararlı olabilir. Bir Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi PDF dosyası oluşturmanın geleneksel yolu, özel programında hazırlanan bir grafik olan bir grafik programı veya metin düzenleyicisi, CAD vb. Olan ve Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi PDF formatına aktarılan sanal bir yazıcıdır. ISO 32000 uyarınca 1 Temmuz 2008 tarihli PDF formatında elektronik ortamda dağıtım, baskı için iletim vb. Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabını PDF biçiminde kullanmak, gerekli yazı tiplerini (linha ve linha metni), vektör resimleri ve bitmap resimlerini, formları ve multimedya eklerini eklemenizi sağlar. Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi adlı PDF kitabı, elektronik yardımcıların belgeleri korumaları ve kimlik doğrulamaları için bir mekanizma içermektedir. Bu nedenle, Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabını Giovanni Ricci yazarından hızlı bir şekilde indirmek ve yazdırmak istiyorsanız, bir PDF formatına ihtiyacınız vardır. Bu biçimi ayrıca dosyayı hızlı bir şekilde indirmek ve tüm multimedya cihazlarınızda kullanmak için de kullanabilirsiniz. Türk Saplantısı - Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabı için PDF biçimini nasıl uyguladığınız hakkındaki görüşlerinizi bekliyoruz.
Batı Avrupa kültüründe “Türkler”, birkaç yüzyıl boyunca toplumun her kesiminde başlıca tutku, yazı ve sohbet konularından biri olmuşlardı. Ne var ki, terimler üzerinde anlaşmak gerekir; çünkü eskiden “Türkler” sözünün bugünkünden daha geniş bir anlamı vardı. Bu söz, sadece dar anlamıyla Osmanlı padişahının tebaasını değil, neredeyse bütün Müslümanları kapsıyordu. O kadar ki, çeşitli Avrupa dillerinde “Türkleşmek” deyimi aslında Müslüman olmak, İslam dinine geçmek anlamına geliyordu. Gene de, imparatorluklarının büyük gücü nedeniyle daha çok Osmanlı Türkleri düşünülüyordu. İtalyan Rönesansı’nın büyük entelektüellerinden Niccolò Machiavelli, 1521’de, aylak takımının kahvelerde, “gelmek üzere olan Türk”ten, “bu dönemde Haçlı Seferi düzenlemenin yerinde olup olmayacağı”ndan ve “benzeri saçmalıklar”dan söz ederek vakit geçirdiklerini belirtiyordu. Demek ki, Machiavelli gibi dâhilerin alay ettikleri bir saplantı söz konusuydu; ama hiç kuşku yok ki, bir saplantıydı bu. Giovanni Ricci’nin tespit ettiği bu saplantı, 15.-18. yüzyıllarda meydana gelmiş bir dizi olay aracılığıyla inceleniyor. Hristiyan Avrupa’nın herhangi bir şehrinde Türk-Müslüman dünyasından gelen hangi gerçek kişilere rastlanabiliyordu? Balkanlar’ın veya Akdeniz’in sınır bölgeleri gibi veya küresel stratejinin belirlendiği büyük başkentler gibi doğrudan temaslara açık olmayan bir şehirde gerçek kişilerin yanı sıra, Müslüman dünyaya karşı hangi zihinsel hayaletler dolaşıyordu, nasıl bir korku ve nefret, hangi umutlar ve ne tür sevgiler vardı? Kemal Atakay’ın İtalyanca aslından çevirdiği Türk Saplantısı, okurları İstanbul’dan Viyana’ya, Buda’dan Arnavutluk’a, Mora’dan İtalyan şehirlerine, Trablusgarp’tan Cezayir’e geniş bir coğrafyada gerçekleşen kültürel etkileşimleri anlamaya davet ediyor. Ürünün baskısı görseldeki ile farklılık gösterebilir.
Istanbul-Okuyucu, veya dalları. Tüm hakları saklıdır.